Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Словарь Покорного :

Новый запрос
Страницы: "347" | Метод запроса: Подстрока
Всего 5 записей
\data\ie\pokorny
Номер: 531
Корень: eu-4
Английское значение: exclamation of joy
Немецкое значение: `Freudenruf'
Общий комментарий: (nur gr. lat.)
Материал: Gr. εὐάζω `juble', εὖα, εὐαί, εὐοι̃ Ausrufe bacchantischer Lust; lat. ovō, -āre `frohlocken, jubeln; einen siegreichen Einzug halten' (*eu̯āi̯ō).

    Vgl. auch u- in Schallworten.

Ссылки: WP. I 110.
Страницы: 347
Номер: 532
Корень: ēudh-, ōudh-, ūdh-
Английское значение: udder
Немецкое значение: `Euter'
Грамматический комментарий: r/n-Stamm; ai. vereinzelte Formen eines -es- Stammes (sekundär?), slav. ein men-St.
Материал: Ai. ū́dhar (und ūdhas) n., Gen. ūdhnáḥ `Euter';

    gr. οὖθαρ, οὖθατος (α = -) `Euter';

    lat. ūber, -eris n. `Euter, Zitze, säugende Brust; Fülle' (ūbertās; daraus ūber Adj. `reichlich, fruchtbar' gefolgert nach paupertas : pauper);

    ahd. Dat. ūtrin, mhd. ūter, iuter, schweiz. ūtǝr, as. ags. ūder n. `Euter', woneben ablautendes *ēudhr- in aisl. ju(g)r ds. und as. ieder, afries. iāder ds.;

    lit. ūdruó-ju, -ti `eutern, trächtig sein';

    slav. *vymę in čech. výmě, skr. vȉme `Euter' (*ūdh-men-);

    wohl als `das Schwellende' benannt, vgl. russ. úditь oder údětь `anschwellen', auch vielleicht der volsk. FlN Oufens, Ufens.

Ссылки: WP. I 111, Trautmann 334, Schwyzer Gr. Gr. I 518.
Страницы: 347
PIET: PIET
Номер: 533
Корень: euk-
Английское значение: to be used to
Немецкое значение: `sich gewöhnen, durch Gewöhnung vertraut sein'
Материал: Ai. ókas- n. `Behausung, Heim, Gewöhnung', úcyati `ist gewohnt', ucitá- `gewohnt, angemessen';sogd. ywčt (yōčat) `er lehrt', yɣwtčh `gewöhnt' (mit sekundärem y-), Meillet BSL. 23, 76;

    arm. usanim (k nach u palatalisiert) `lerne, gewöhne mich';

    gr. ἕκηλος (Pind. ἕκᾱλος) neben εὔκηλος `in ungestörtem Behagen'; vielleicht aus u̯ek-, bzw. euk-?

    air. to-ucc- `verstehen, begreifen' (cc = gg) aus *u-n-k-; hingegen gehen ro-uicc `hat getragen', do-uicc `hat gebracht' auf *-onk̂-i-s-t (zu enek̂-, s. oben S. 317) zurück;

    got. bí-ūhts (*unkto-) `gewohnt';

    lit. jùnkstu, jùnkti `gewohnt werden', jaukùs `an Menschen gewöhnt, zahm', jaukìnti `gewöhnen, zähmen', jùnktas `gewöhnt'; lett. jûkt `gewohnt werden', jaukt, jaûcêt `gewöhnen'; apr. jaukint `üben'; lit. ū́kis `Bauernhof' (eigentlich `Wohnstätte', vgl. ai. ōkas ds.); zum j- s. unter eu-3;

    aksl. učiti `lehren', ukъ `Lehre', vyknǫti `sich gewöhnen';

Ссылки: WP. I 111, Trautmann 335, Kuiper Nasalpräs. 187 mit Anm.
Страницы: 347
PIET: PIET
Номер: 534
Корень: eus-
Английское значение: to burn
Немецкое значение: `brennen'
Материал: Ai. óṣati `brennt', Partiz. uṣṭá- (= lat. ustus), uṣṇá- `heiß, warm' (ōṣám `geschwind, sogleich' etwa `*hitzig, brennend'?);

    gr. εὕω (*εὔhω, *eusō) `senge', Aor. εὗσαι, εὔστρᾱ `Grube, wo geschlachtete Schweine gesengtwerden';

    alb. ethe f. `Fieber';

    lat. ūrō, -ere, ustus (danach ussī) `brennen, verbrennen (trans.)', ambūrō - ἀμφεύω;

    anord. usli m. `glühende Asche', ags. ysle f. ds., mhd. üsel(e) f. ds.; anord. ysja f. `Feuer', usti `verbrennt', mit gramm. Wechsel eim-yrja, ags. ǣm-yrie (engl. embers), mhd. eimer(e) f., nhd. mdartl. ammer `glühende Asche'; norw. mdartl. orna `warm werden' (*uznēn); vielleicht als `brennend, hitzig = eifrig' hierher ahd. ustar `gierig, gulosus', ustrī `industria', ustinōn `fungi';

    lit. usnìs `Kratzdistel' (cirsium) oder `Rhamnus'.

    Auf ein mit *eus- unter **eu̯es- zu vereinigendes *u̯es- `brennen' bezog man lat. (osk.)Vesuvius, der aber auch als `der leuchtende' zu *(a)u̯es- `leuchten' gestellt werden kann (oben S. 87).

Ссылки: WP. I 111 f.
Страницы: 347-348
PIET: PIET
Номер: 717
Корень: gʷē̆nā
Английское значение: woman, wife
Немецкое значение: `Weib, Frau'
Грамматический комментарий: Gen. gʷn-ās und *gʷen-ās, auch Nom. gʷenǝ-, gʷenī-
Материал: Ai. gnā (*gʷnā) f. `Götterweib' (zum Teil zweisilb. *ga), Gen. gnā́s-; av. gǝnā, ɣnā `Frau, Weib'; ai. jáni-ḥ = av. jaini-, npers. zan ds. (ai. auch jánī); in Kompositis ai. dehnstuf. -jāni- = av. jāni- ds.;

    arm. kin (*gʷena) `Frau', Pl. kanai-k (*gʷen-ai + Plur.-Endung -k) ; aphryg. βονοκ, nphryg. βανεκος `Weib' ist wohl Lw. aus dem äol. Gr.; anders Kleinhans bei Pedersen Groupement 48 Anm.

    gr. γυνή `Frau' (*gʷu), Gen. γυναικός, neben böot. βανά̄ (*gʷe), Pl. βανη̃κες; *gʷnā-, daraus *βνᾱ-, gr. μνᾱ- steckt in μνάομαι `freie', dazu μνηστήρ `Freier', μνηστύς `Werbung', μνηστη ἄλοχος `rechtmäßige Gattin' (mit sekundärem -σ-);

    air. ben (*gʷenā), Gen. Sg. mná (*gʷn-ās), Gen. Pl. ban (*gʷen-ōm), im Kompositum ban-(ban-chú `weiblicher Hund'); daneben bé n. `Frau' (*gʷen); cymr. ben-yw `weiblich', corn. ben-en `sponsa';

    alb. zonjë `Herrin, Frau' (*gʷeniā) ; gheg. grue, tosk. grua `Frau' (*gʷn-ōn);

    nach Vetter Gl. 23, 204 hierher messap. benna `Gattin' und (?) lepont. venia (Gl. 15, 12);

    got. qino (*gʷen-ōn-) = ags. cwene, ahd. quena, mhd. quene `Frau, Ehefrau'; daneben reduktionsstuf. mhd. kone, ds., anord. kona (Gen. Pl. kvenna) `Frau' (*gʷen-on-); dehnstuf. got. qēns `Ehefrau' (*gʷēni-s = av. jáni-, ai. jāni-), anord. kvǣn, kvān, ags. cwēn, asächs. quān ds.;

    apr. genna, Vok. genno `Frau';

    aksl. žena `Frau'; ženinъ `weiblich' = got. qineins ds.;

    toch. A śäṁ (Pl. śnu) = В śana (Obl. śno) `Frau'; Pedersen Toch. Sprachg. 37 f.

Ссылки: WP. I 681 f., WH. I 112 f., Trautmann 84, Meillet Esquisse 84, Schwyzer Gr. Gr. 296, 582 f., Tagliavini L'Albanese di Dalmatia 126.
Страницы: 473-474
PIET: PIET
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Всего 5 записей

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
216491214706910
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов